Alala pas facile les trads d’aujourd’hui.
Des fois je déteste le français et ses pronoms dans tous les coins et tous les sens, à cause de ça les textes sont 2 fois plus gros qu’en anglais et il faut casser ça dans une petite bulle.
Par exemple la phrase « I remember you » qui veux dire littéralement « je souvenir vous » la taille est à peu près la même 11 lettres contre 14 sans les espaces, mais ça ne veux rien dire en français, il faut donc rajouter ces saletés de pronoms pour avoir « Je me souviens de vous » 18, sans compter les 4 espacements.
Et encore c’est pas le pire des cas, le mieux c’est « What’s this ? » qui deviens « Qu’est que c’est que ça » ^^
Ou des fois je suis obligé de sacrifier certains mots comme le célèbre « now » qui veux dire « Maintenant » j’adore. ^^ C’est rarement l’inverse.
Page#031
Page#032
Page#033
Page#034
Page#035
Page#036
Page#037
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire