vendredi 9 février 2007

Concerned 008 à 016

Voici la suite des aventures de Gordon Frohman.
Bon je ne vous mentirais pas j'ai eu un peu de mal sur certaines planches, je commence à connaître les difficultés des traductions d'histoires ou livres ^^ avec des jeux de mots US (page#013), des lieux pas connu en France (page#009 avec les Resto T.G.I Friday's un genre de Flunch US)
Où alors l'agréable mot qui ne veux rien dire aux US mais qui existe et qui donc n'a pas d'équivalant en français. Sur ce coup-là, j ai du inventer un truc (Page#014).
C'est vraiment pas évidant des fois l'humour américain ^^

Si vous avez lu les originaux et que vous n’étés pas d’accord avec certaine de mes traductions, hésité pas à me le dire pour rectifier le tir si c’est vraiment nécessaire.


Page#008
Page#009
Page#010
Page#011
Page#012
Page#013
Page#014
Page#015
Page#016

2 commentaires:

Tailszefox a dit…

Hello.
Bravo pour ces traductions. Je suis aussi un gros fan de Concerned et c'est bien de voir que quelqu'un se mette à traduire en français.
Mais...il y a quelques problèmes ^^ Certaines phrases ne veulent rien dire ("pour la plupart, je suis bien introduit" : on sent la traduction un peu trop littérale), il y a des phôtes d'aure t'oh graffe ("et sa vous donnera une excuse" , "un citoyen concerner"), et puis la police utilisée change en cours de route même quand c'est le même personnage qui parle. Il faudrait que tu demandes à Chris la police utilisée si tu ne la trouves pas ^^
Enfin bon, si tu corriges ces quelques problèmes, ça pourrait donner quelque chose de réellement bien. Si tu as besoin d'aide, je peux aussi aider ^^

TolkyN a dit…

Salut,
merci pour tes remarques j'essayerais de voir ça, pour les fautes j'ai tous fait pour les évités mais je me doutais que certaines étaient passée lol. ce sera rectifier pour demain.(sur tes exmples si tu en vois d autre)
Pour la linearité, j'assure que c vraiment pas facile des fois, l exemple que tu dis viens de cette foutue page 13 qui m'a donné 2H a trouvez un sens et trouvez des equivalant sur certain jeux de mots.
Et pour la police en faite c'est toujours la meme, mais la difference viens que je dois m'adapté aux bulles et donc des fois rétresire le texte et ceci fait on dirait une autre police, sa me fait bien chier ce petit probleme :/
Merci de ton aide.